Not Trust me.
TV announcer | |
---|---|
新しいヴォックステックブランドの盗撮スコープ。 | |
Peeping on the neighbors has never been more stylish. | |
隣人の盗撮はかつてないほどスタイリッシュに。 | |
VoxTek. Trust us with your money. | |
ヴォックステック。私たちを信じお金を託してください。 | |
This week’s episode of “Yeah I Fucked Your Sister So What?” is brought to you by VoxTek. | |
今週の「お前の妹とヤッたけどなにか?」はヴォックステックの提供でお送りしました。 | |
Trust us with your entertainment. | |
私たちを信じ娯楽を委ねてください。 | |
VoxTek. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us… | |
ヴォックステック。信じなさい、信じなさい… | |
Vox | Now that’s good television… |
これはいいテレビだ… | |
Hello there, Velvette. How are you this hellish morning? | |
もしもし、ヴェルヴェット。地獄のような朝の調子はどうだい? | |
Velvette | Oh, cut the shit, Vox. I need you up here now! |
無駄話は止めて、ヴォックス。今すぐここまで上がってきて! | |
Vox | Whatever could be the problem my dear? |
一体何が問題なんだ、君? | |
Velvette | Your little boy toy is wrecking my department while I’m trying to pull together a show and— |
ショーをまとめあげようとしてたのにアンタの若いツバメがアタシの仕事場を破壊してんの… | |
Valentino | Fucking bitch! |
クソアマ! | |
Velvette | Just get your ass here. Now! Dammit Valentino! |
すぐに来い。今すぐ! ヴァレンティノ! | |
Vox | Oh, god, here I go. Valentino. |
まったく、行くか。ヴァレンティノ。 | |
Just another fuckin day with val. | |
ヴァルと過ごすならこんなの日常茶飯事さ。 | |
Hey, hey, hey. Fuck my life. | |
ヘイヘイヘイ。最悪の人生だな。 |
reporters | Mr Vox! Mr Vox! Mr Vox, question for you over here. Mr Vox |
---|---|
ヴォックスさん!ヴォックスさん! ヴォックスさん、質問があります、ヴォックスさん。 | |
Mr Vox. What are your thoughts on the new extermination deadline? | |
ヴォックスさん。新たなエクスターミネーションの期限についてどんな考えがおありですか? | |
Vox | My dear people, we at Voxtek Enterprises have always been at the forefront of innnovation. |
親愛なる皆さん、私たちヴォックステック・エンタープライズは常にイノベーションの最前線にいます。 | |
And now with this new oncoming threat, we are shifting our focus to your protection. | |
そして今この新たな来たるべき脅威に備え、私たちはあなた方を守ることに注力します。 | |
We are pleased to announce VoxTek Angelic Security is coming soon. | |
私たちはヴォックステック・天使のセキュリティの近日発売を喜んでお知らせします。 | |
Trust us with your safety. | |
私たちを信じ安全を委ねるのです。 | |
部下 | Sir? Uh, when did we begin working on Angelic Security? |
社長?えー、いつ我々は天使のセキュリティにとりかかったのですか? | |
Vox | 30 seconds ago. Try to get that bitch Carmilla on the books and cancel all my appointments today. |
30秒前だ。クソカミラに確認を取って今日の予定を全部キャンセルしてくれ。 | |
I have a fire to put out upstairs. | |
上階の炎上を消さねばならん。 | |
Velvette | Ugh, No. Unacceptable. You’re fired. |
あー、ダメ。無理。クビよ。 | |
What is this? Wrist ruffles? Is it 1750? | |
なにこれ?手首にフリル?1750年代? | |
Burn it like the witches who wore it. | |
これを着てた魔女たちみたいに燃やしてしまいなさい。 | |
Vox | Oh, Velvet. I can see you’re busy. |
やあ、ヴェルヴェット。忙しいようだね。 | |
Tell me where’s our hot headed friend now? | |
私たちの怒りっぽい友人は今どこにいるか教えてくれないか? | |
Velvette | Up in his tower, waiting for a flat-faced prince to calm him down. |
自分のタワーに上がって、平面顔の王子様が彼をなだめてくれるのを待ってる。 | |
Vox | And uh, what’s got him so out of sorts today? |
それで、今日は何が彼をイライラさせたんだ? | |
Velvette | Who knows? But he tore up my best model. |
知るわけないでしょ。彼は私の最高のモデルを引き裂いたのよ。 | |
And you know, the show can’t wait for that unlucky bitch to pull herself back together. | |
この不運なビッチが元通りになるまでショーを待つことはできない。 | |
Melissa, get over here. | |
メリッサ、こっちに来なさい。 | |
No. No. Hideous. I want to die. Eww. Oh, yes. That’s the one. | |
ダメ。ダメ。醜い。死にたい。オエ。ああ、いいわ。これね。 | |
Vox | Well, looks like you have everything under control here. |
あー、君はここの全てを完全にコントロールしているようだ。 | |
Velvette | Of course I do. Fuck you. Now shoo! Take care of your piss baby. |
当然でしょ。くたばりな。シッシッ!あんたの怒りんぼの面倒みといで。 |
Valentino | Fuckin’ finally, kitty, another drink. |
---|---|
やっと来たか、キティ、もう一杯。 | |
Can you believe what that piece of shit did? The ungrateful whore! | |
信じられるか?あのクズがしたことを?恩知らずの淫売が! | |
Vox | Um which whore are we talking about this time? |
あー、今回はどの淫売について話しているんだ? | |
Valentino | Fucking Angel Dust. Who the hell else would I be talking about? |
クソエンジェルダストだ。他にオレが話題に出すようなやつがいるか? | |
That fucking slut walked out on me. Me. | |
あのアバズレはオレを置いて出て行ったんだ。オレをだぞ。 | |
I fucking made him. | |
オレがアイツを作ったんだ。 | |
Without me, he’s just a bag of meat with some mildly entertaining holes. | |
オレがいなけりゃ、アイツはちょっと楽しめる穴がいくつかついている肉袋だ。 | |
Vox | Angel quit? |
エンジェルは辞めたのか? | |
Valentino | No, he didn’t fucking quit. It worse. He moved! |
違う、辞めてない。もっと悪い。アイツは引っ越したんだ! | |
He thinks he can just walk in here, work, and then go home somewhere else. | |
アイツは自分がここまで来て、働いて、どこかに帰れると思ってる。 | |
Can you fucking believe that?! | |
信じられるか!? | |
He thinks he can run off and shack up with Lucifer’s bimbo daughter? | |
アイツはオレから逃げ出して頭からっぽのルシファーの娘と同棲できるって思ってる? | |
Vox | Angel is living with Lucifer’s daughter now? |
エンジェルは今ルシファーの娘と暮らしているのか? | |
Valentino | Yeah, that bitch. Chalkie, or Chandler, or… I don’t know. Something mannish like that. |
ああ、そのビッチ。チャーキーだかチャンドラだか、知らないけど。なんか男っぽい名前の奴。 | |
She’s got this hotel and— And which of these makes me look sexier? | |
ソイツはホテルを持ってて、で――で、どっちがよりオレをセクシーに見せてくれる? | |
Vox | What are doing, Val? |
何してる、ヴァル? | |
You’re not going over there. | |
そこには行かないでくれ。 | |
Valentino | That slippery twink is going to remember who owns him. |
あの信用ならないゲイに誰がアイツを所有してるか思い出させてやる。 | |
I’m going to fuck everyone in that rancid shithole, I swear to God. | |
あの肥溜めの奴ら全員殺してやる、マジで。 | |
Vox | Val! Think about it. |
ヴァル!考えてみてくれ。 | |
Our brand is perfection. | |
我々のブランドは完璧さだ。 | |
And what do you think chasing whores around town will do for our image? | |
考えてみてくれ、街中で淫売どもを追いかけまわしてたら我々のイメージはどうなる? | |
Valentino | Uh… Fuck it up? |
あー…台無し? | |
Vox | Right! |
その通り! | |
Do you want people thinking you can’t control your employees? | |
君が従業員をコントロールできないと人々に思われてもいいのか? |
| --- | --- |
| --- | --- |